Borges, Lost in Translation
Main Article Content
Abstract
Jorge Luis Borges published “Emma Zunz” in 1948. Taking Días de odio, the first adaptation that Leopoldo Torre Nilsson (Argentina) made in 1954, as a reference point, this essay aims to examine how and why its author wrote the short story in such a way that, 75 years later, it continues to provoke discussions and literary as well as cinematic interpretations. One of the most important conclusions is that since its au- thor was imbued with ideas and influenced by the way movies are made, what we have are possible readings, but not certainties. That is why getting lost in the translation between the written text and our own sensibilities as readers can only have one solution: continued reading.
Downloads
Article Details
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License.
Universidad Michoacana de San Nicolás de Hidalgo, Coordination of Scientific Research, Av. Francisco J. Mújica, Building "C-2", Ciudad Universitaria, Morelia, Michoacán, México, C.P. 58030. All rights reserved. The content of the articles is the responsibility of the authors and does not necessarily reflect the opinion of the editors. The reproduction, publication, transmission, dissemination in any mode or medium of any part of the material contained in the file (text only without images) is permitted without altering or modifying the original, for reference and/or reproduction, academic or educational purposes, with the exception of personal or commercial ones, citing the reference source and granting the corresponding credit to the author and the editor. If this is the case, please send us a copy.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0 International License.