Resumen
Se discute actualmente la necesidad de que el concepto de patrimonio incorpore aquellas manifestaciones culturales propuestas no sólo por autoridades nacionales o internacionales, sino las reconocidas por las propias comunicades locales. Surge entonces una pregunta: si la interpretación patrimonial es una forma de traducir el lenguaje de los especialistas al lenguaje del gran público, ¿qué sucede cuando los valores los reconocen y entienden de antemano las comunidades locales? ¿Es en ese caso superflua o redundante la interpretación patrimonial? En este texto sostengo que la interpretación patrimonial sigue siendo indispensable, si pretenden compartir su patrimonio con otros públicos, particularmente cuando el bien en cuestión es uno que recibirá públicos internacionales.
Palabras clave: Interpretación patrimonial, patrimonio comunitario, discurso patrimonial autorizado, valoración patrimonial, comunidad relevante
Abstract
There is a current discussion about the need for the concept of heritage to include those cultural manifestations that are recognized not only by national or international authorities, but by the local communities themselves. If heritage interpretation is a way of translating the specialist’s language to the language of the general public, a question arises: what happens when the values involved are already recognized and understood by the local communities? Is heritage interpretation then redundant or superfluous? In the text I claim that heritage interpretation continues to be indispensable, if these communities intend to share their heritage with the other publics, particularly when that heritage will receive international visitors.
Key words: Heritage interpretation, community heritage, authorized heritage discourse, heritage assessment, relevant community